Translation of "più cosa" in English


How to use "più cosa" in sentences:

Non so più cosa fare con te.
I don't know what to do with you.
Non so più cosa è strano e cosa non Io è.
Right now I wouldn't know what is and what ain't strange anymoe.
Non dirmi mai più cosa devo e cosa non devo fare.
Don't you ever again tell me what to do and what not to do.
Ormai non so neanche più cosa dirti, Martha.
I don't even know what to say to you any more, Martha.
Non so più cosa devo fare.
I don't know what I'm doing.
Non so più cosa far succedere dopo.
I don't know what happens next.
Ma partire così giovane, non è più cosa del mondo d'oggi.
I'm afraid so. But nobody leaves home that young anymore.
Ho paura per il mio bambino, e non so più cosa fare.
I'm scared for my child and I just don't know what to do any more.
Non m'importa più cosa il mondo possa pensare di me.
I no longer care what the world may think of me.
Io non so più cosa fare.
I don't know what to do anymore.
Ormai non so più cosa sia "figo".
I don't know what's cool any more.
Io non so più cosa voglio.
I don't know what I want anymore.
Non credo di sapere più cosa ci faccio qui.
I don't think I know what I'm doing here anvmore.
Quando mi guardate così non so più cosa dire.
When you look at me like that, I don't know what to say.
Non so più cosa voglio dire.
I don't know what I mean anymore.
L'avevo messo da parte e adesso non so neanche più cosa sia.
It meant enough for me to save, and now I can't tell what it is.
E a dirti il vero, non sanno più cosa farsene del Padrino.
And to tell you the truth, they don't have much use for the Godfather anymore.
Non ricordo più cosa ci ho messo dentro.
I don't even know what that's for.
Chloe, ripetimi il nome un'altra volta perché non so più cosa fare.
Chloe, just run the name by me one more time because I must be missing something.
Non so più cosa le piaccia o non le piaccia.
I don't know what she do or don't favor no more.
Non so nemmeno più cosa voglia dire.
I don't even know what that means any more.
Lui dice quello che pensa sul Bureau e nessuno sa più cosa fare di lui così lo etichettiamo come pervertito e lo buttiamo fuori.
I think he keeps shooting his mouth off about the Bureau and nobody knows what to do with him, so we tag him as a deviant and run him out of the building.
Non so più cosa credere ormai.
I don't know what I know anymore.
Non sapendo più cosa fare, il governo permetterà ad un coraggioso bambino di nove anni di provare, con il suo metodo, a far funzionare nuovamente Internet.
With nowhere else to turn, the government is going to allow one brave nine-year-old boy to attempt his method to get the Internet running again.
Jacques... io non so più cosa fare.
Jacques... I don't know what to do.
Non so più cosa sta succedendo adesso.
I'm not entirely sure what's happening right now.
Non so più cosa sto facendo.
I do not know what I’m doing.
E' solo che... non dirmi mai più cosa mi passa per la testa.
Just don't tell me what's going on inside my head ever again.
Non so più cosa fare con lui.
I don't know what to do with him.
Mi dispiace, signor Procuratore ma non so più cosa fare.
I'm sorry, Attorney General... but I don't know what else to do.
Non so più cosa pensare di nessuno.
I don't know what kind of person anyone is anymore.
Ora non so più cosa pensare.
I don't know what I believe now.
Allora non conterà più cosa mi faranno, perché tutto il mondo saprà la verità.
Then it won't matter what they do to me, because the whole world will know the truth.
Sei nella malavita da troppo tempo e non sai più cosa significa.
You've been a part of the problem so long, you've forgotten what the fuck that is.
È come se non sapessi più cosa sto facendo.
It's like I don't even know what I'm doing no more.
Puoi darmeli o non darmeli, ma non dirmi più cosa fare.
So give it to me or don't, but you're not gonna tell me what to do anymore.
È più cosa ho sentito, che è antico e sofferente, come se avesse avuto un grande potere e l'avesse perso.
It's more how it felt, which is old and pained, as if it once had great power but lost it.
Non dovrebbe importare di più cosa mi dirà lui?
Isn't it more about what he's gonna say to me?
Non credo che ricordi più cosa è reale e cosa no.
I don't think she remembers what's real anymore.
Quando i figli vanno via di casa, non sai più cosa fanno.
Once they're not under your roof, there's no telling what they're into.
Non capisco più cosa stia succedendo a bordo.
I just don't understand what's happening on board anymore.
Non lo so... non so più cosa fare.
I don't know... I'm at a loss.
Io non so neanche più cosa cerco.
I don't even know what I'm looking for any more.
A me interessa più cosa emerge di lei e della sua FBI.
I'm more interested in what this says about your FBI.
Mi interessa più cosa intendono fare di ciò che hanno fatto.
I care more whether they intend to.
Mi preoccupa di più cosa ci farà la folla, se non lo facciamo.
I'm more worried about what this mob will do to us if we don't.
Non capiranno più cosa stia succedendo, e si potranno uccidere più facilmente.
They won't be aware of what's happening, and you can kill them better.
La gente non crede più in questa storia, e quando non hai una storia, non capisci più cosa sta succedendo.
People stopped believing in the story, and when you don't have a story, you don't understand what's happening.
Lui dice: "Sai di aver raggiunto un design perfetto non quando non sai più cosa aggiungere ma quando non sai più cosa togliere."
And he says, "You know you've achieved perfection in design, not when you have nothing more to add, but when you have nothing more to take away."
1.0597670078278s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?